Kumiさん
2023/07/24 10:00
食いつぶす を英語で教えて!
遊び暮らして財産をなくす時に使う「食いつぶす」は英語で何というのですか。
回答
・He's squandering his inheritance.
・He's living off his parents' money.
「彼、親の遺産を湯水のように使ってるよ」という感じです。
ギャンブルや高級車、パーティーなど、価値のないことにお金をどんどん浪費している呆れた状況で使います。「もったいない」「先を考えてないな」というニュアンスが含まれます。
He's just partying all the time, squandering his inheritance.
彼はパーティー三昧で、親の遺産を食いつぶしている。
ちなみに、"He's living off his parents' money." は、彼が親のお金で生活している、いわゆる「すねかじり」の状態を指す表現だよ。本人が働かずに親に頼りきっているような、ちょっとネガティブなニュアンスで使われることが多いかな。友達との会話で「彼、働いてないの?」なんて聞かれた時に使えるよ。
He's just living off his parents' money, squandering the family fortune on parties and trips.
彼は親の金で生活して、パーティーや旅行で家の財産を食いつぶしているだけだ。
回答
・squander
・burn through
1. squander
食いつぶす
「浪費する」「むだ遣いする」という意味の動詞です。お金だけでなく、時間や機会などに対しても使えます。
He squandered his family fortune by gambling and living luxury.
彼はギャンブルと贅沢な暮らしで、家族の財産を食いつぶした。
fortune: 財産
2. burn through
食いつぶす
お金や資源、時間、人材など、何かを予想以上に急速に消費してしまうことを指す句動詞です。
He burned through his savings in just a few months by partying and traveling.
彼はパーティーや旅行で、数ヶ月で貯金を食いつぶした。
Japan