shungoさん
2025/05/14 10:00
ふりかけ を英語で教えて!
ご飯にかける乾燥調味「ふりかけ」は英語でどう紹介すればいい?
回答
・dried rice seasoning
「ふりかけ」は「ご飯にかける乾燥調味料」のニュアンスで名詞句として上記のように表します。
dried:乾燥した(形容詞)
seasoning:調味料、薬味(不可算名詞)
具体的に表すときは可算名詞扱いになります。
フレーズを用いた例文を紹介します。「ふりかけ」の説明にもなります。
Furikake is a dried rice seasoning made from seaweed, sesame seeds, and dried fish, often sprinkled on rice for added flavor.
ふりかけは海藻、ごま、乾燥魚などから作られたご飯にかける乾燥調味料で、味付けのためにご飯に振りかけられます。
made from:~で作られた(過去分詞句)
原材料が変化して、最終的に元の形状が分からなくなる場合に使います。形状が維持されている場合は made of と表します。
sprinkle:振りかける、まき散らす(他動詞)
第二文型(主語[Furikake]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の名詞句[dried rice seasoning:ご飯にかける乾燥調味料])で補語を過去分詞句(made from seaweed, sesame seeds, and dried fish:海藻、ごま、乾燥魚などから作られた)で後置修飾し、補足の過去分詞句(often sprinkled on rice for added flavor:味付けのためにご飯に振りかけられる)を加えます。
Japan