Hayaaato

Hayaaatoさん

2024/04/16 10:00

試着室への洋服の持ち込みは3点までです を英語で教えて!

ショップで、5着試着されようとしているお客様に「試着室への洋服の持ち込みは3点までです」と言いたいです。

0 449
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/05 17:35

回答

・Please limit fitting room items to three.
・No more than three items in the fitting room at a time.

「ご試着は3点まででお願いします」という意味の、お店でよく使われる丁寧な表現です。

混雑時にお客さんへスムーズな試着を促したり、万引き防止のために試着室の壁やドアに貼ってあることが多いです。口頭で言われることもありますよ!

Our fitting rooms have a three-item limit.
試着室への持ち込みは3点までとなっております。

ちなみに、このフレーズは「試着室への持ち込みは3点まででお願いします」という意味だよ。お店のルールを伝える丁寧だけど少し堅い表現で、貼り紙や店員さんがお客さんに伝える時によく使うんだ。混雑緩和や万引き防止が目的なんだって。

I'm sorry, but we only allow three items in the fitting room at a time.
申し訳ありません、試着室へのお持ち込みは一度に3点までとなっております。

Yumiko

Yumikoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/07 13:50

回答

・You can bring up to three items into the fitting room.
・Please limit the clothing you bring into the fitting room to three items.

1. You can bring up to three items into the fitting room.
試着室への洋服の持ち込みは3点までです。

Youはお客様のことを表します。「持ち込み」は英語でbringと言います。up to three itemsは、「最大で3点まで」と表すことができます。into the fitting roomは「試着室に」という意味です。

2. Please limit the clothing you bring into the fitting room to three items.
試着室に持ち込む洋服の数を3点までに制限してください。

limitを使って「制限する」と表現することもできます。the clothingは「服」のことです。you bring into the fitting roomは、「試着室にあなたが持ってくる」という意味になります。to three itemsは、「3点まで」という制限を表しています。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV449
シェア
ポスト