chacah

chacahさん

2020/02/13 00:00

もっといい人がいるよ を英語で教えて!

告白されたが、断りたいので、「あなたにはもっといい人がいるよ」と言いたいです。

0 569
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2023/09/10 00:00

回答

・There are plenty of fish in the sea.
・There are plenty more where that came from.

I'm really flattered, but I think there are plenty of fish in the sea, and you could find someone much better than me.
とてもうれしいけれど、海にはたくさんの魚がいるようにあなたには私よりもっと素晴らしい人と出会うことができると思います。

「There are plenty of fish in the sea.」は直訳すると「海にはたくさんの魚がいる」になりますが、英語のイディオムとして使われる場合、失恋した人や恋愛関係で失敗した人に対して「彼(彼女)だけが全てではない。他にも素敵な人はたくさんいるよ」という励ましやアドバイスの意味で使われます。相手が落ち込んでいる時や、元気づけたい時などに使えます。

I really appreciate your feelings, but there are plenty more where that came from. You deserve someone better.
あなたの気持ちを本当に感謝していますが、世の中にはもっと素晴らしい人がたくさんいますから、それに恥じないような人を見つけられたほうがいいですよ。

「There are plenty of fish in the sea」は失恋や恋愛の失敗に遭遇したときに使われ、他にも新たなパートナーがいることを念頭に置くよう励ますフレーズです。一方「There are plenty more where that came from」は失敗や失敗から立ち直る強さを指すフレーズで、特に物事を失ったり失敗したときに、それに代替えのものやチャンスがまだたくさんあることを示すために使います。

Sara

Saraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/25 04:19

回答

・You deserve better than me.
・I'm not the one.

告白されて残念ながらお断りしたいとき、以下のように言うことができます。

- You are beautiful. You deserve better than me.
あなたは美しい。僕よりももっとふさわしい人がいるよ。

"deserve"は「与える」というニュアンスをもつ"serve"に、反対の意味を添えることが多い"de"という接頭辞をつけて、「受け取る」「報いる」といった意味があります。
ポジティブなこと、ネガティブなことの両方に使えるので、例えば悪いことをした人に"You deserve it!"というと、「当然の報いだ」といったニュアンスを表現できます。

- Regrettably, I have to say I'm not the one.
申し訳ないけれど、あなたにはもっとふさわしい人がいるよ。

"Regrettably"は「申し訳ないけれど」「残念だけれど」という意味で、何かネガティブなことを伝えなければならないときによく使います。また"the one"は「ふさわしい人」を指しており、「私はあなたのふさわしい人ではない」=「ほかにふさわしい人がいる」ということを示唆する表現になります。
英語でも日本語と同様に、直接的に言うよりも婉曲的に言うほうが、相手に丁寧に伝えることができます。

参考になりましたら幸いです。

役に立った
PV569
シェア
ポスト