YUKIO

YUKIOさん

2024/04/16 10:00

修理代は1000円です を英語で教えて!

ネックレスの修理を頼んだ時に「修理代は1000円です」と言われましたが、これは英語でなんというのですか?

0 401
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/05 17:35

回答

・The repair will cost 1,000 yen.
・The repair fee is 1,000 yen.

「修理代は1,000円になります」という、シンプルで客観的な事実を伝える表現です。お店の人がお客さんに見積もりを伝えたり、友達に「(その修理なら)1,000円かかるよ」と教えたりするような、日常的な場面で幅広く使えます。

The repair will cost 1,000 yen.
修理代は1000円になります。

ちなみに、修理代は1,000円です。

これは、メインの話とは別に、補足情報として修理代を付け加える時に使います。例えば、修理完了を伝えた後で「そういえば」という感じで、相手が聞き忘れていそうな料金を親切に伝えるような、少しくだけた丁寧なニュアンスです。

The repair fee will be 1,000 yen.
修理代は1,000円になります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/28 05:50

回答

・The repair charge will be a thousand yen.
・The repair fee will be a thousand yen.

The repair charge will be a thousand yen.
修理代は1000円です。

repair は「修理」「修繕」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「修理する」「訂正する」などの意味を表せます。また、charge は「充電」「料金」「使用料」などの意味を表す名詞ですが、「告訴」「非難」などの意味も表せます。

The repair charge will be a thousand yen. Would you like to do it?
(修理代は1000円です。いかがなさいますか?)

The repair fee will be a thousand yen.
修理代は1000円です。

fee も「料金」という意味を表す名詞ですが、こちらは「専門的なサービスに対して払う料金」というニュアンスがあります。

The repair fee will be a thousand yen. It will take about a week.
(修理代は1000円です。一週間くらい掛かります。)

役に立った
PV401
シェア
ポスト