Hikari

Hikariさん

2022/10/04 10:00

ぶっきらぼう を英語で教えて!

不愛想で怖いと思っていた上司だが、まめに連絡を取ってくれるので、「ぶっきらぼうだと思ったが、いい人だった」と言いたいです。

0 1,466
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/14 00:00

回答

・Abrupt
・Blunt
・Straightforward

I thought he was abrupt and intimidating, but he keeps in touch regularly and turns out to be a good person.
彼はぶっきらぼうで怖いと思っていたけど、定期的に連絡を取ってくれるので、実はいい人だったんだ。

「Abrupt」は、「突然の」や「急な」という意味で、予想外に何かが変化したり、急激に何かが起こったりする場合に使われます。また、「ぶっきらぼうな」という意味もあるため、人の態度や言葉が無愛想である場合にも使われます。具体的なシチュエーションとしては、「彼の突然の退職(his abrupt resignation)」や「彼の急な変わり様(his abrupt change)」、または「彼のぶっきらぼうな態度(his abrupt manner)」などと用いることができます。

I initially thought he was blunt and intimidating, but he keeps in constant contact and turns out to be a nice person.
最初は彼が不愛想で怖いと思ったけど、頻繁に連絡を取ってくれるので、結局はいい人だとわかりました。

My boss seemed standoffish and intimidating at first, but they have been very straightforward with regular communication. They turned out to be a good person.
最初は不愛想で怖いと思っていた上司も、定期的に直接的に連絡を取ってくれるので、結果的にはいい人だった。

Blunt'と'Straightforward'は似た意味合いを持つが、一部のニュアンスは異なる。'Blunt'は通常、あまりにも直接的で相手を傷つける可能性があるような発言を指す。一方、'Straightforward'は率直で、隠れた意味や曖昧さなしに事実をはっきりと述べることを指す。例えば、批評を行う際、'Blunt'は辛辣かもしれないが、'Straightforward'は対象者のためになる可能性がある。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/31 07:37

回答

・blunt
・curt

ぶっきらぼう、そっけないは英語では「blunt」(ブラント)や「curt」(カート)と言うことができます。

例えば「I thought he is not a good guy because he is blunt, but actually I found out it was wrong」
(意味:彼はぶっきらぼうなので嫌なやつだと思ったけど、実はいいやつだと言うことがわかった)

と言う感じです。

このhe is bluntというのをhe is curtと言い換えることも可能なので覚えておくといいでしょう。

役に立った
PV1,466
シェア
ポスト