watabe naoさん
2024/04/16 10:00
~から取り寄せた黒豆です を英語で教えて!
和食レストランで、お客様に「こちらは、京都から取り寄せた黒豆です」と言いたいです。
回答
・These black beans were specially ordered from [place].
・These black beans are from [place].
この黒豆は[場所]から特別に取り寄せたものです。
「わざわざ」「特別に」といったニュアンスで、その品物が特別であり、入手が簡単ではなかったことを示します。産地や品質へのこだわりを伝えたい時にぴったり。料理の説明や、贈り物をする場面などで使えます。
These black beans were specially ordered from Kyoto.
こちらは、京都から取り寄せた黒豆です。
ちなみに、この黒豆は〇〇産なんだよ、といった感じで、会話の中で豆知識や補足情報を付け加えたい時にぴったりの表現です。料理の感想を言い合った後などに「ちなみにこれ、北海道産なんだ」と添えると、話が少し広がって楽しくなりますよ。
These black beans are from Kyoto.
こちらは、京都から取り寄せた黒豆です。
回答
・These are black soybeans sourced from〜.
・These black soybeans are sourced from 〜.
上記のフレーズで丁寧にお客様に取り寄せた物の説明をすることができます。
1. These are black soybeans sourced from〜.
~から取り寄せた黒豆です。
「These are:」これらは~です (主語 + 動詞)
「black soybeans:」黒豆 (名詞)
「sourced from」取り寄せた(過去分詞句(直訳すると取り寄せられた)、black soybeans を修飾しています)
2. These black soybeans are sourced from ~.
~から取り寄せた黒豆です。
「These」指示詞と言って近くにあるものを指します。
「are sourced from〜」受動態で〜から取り寄せられたという意味になります。
Japan