Kikuchiさん
2024/04/16 10:00
こちらに湯呑を当てるとお茶が出ます を英語で教えて!
お寿司屋さんで、お客様に「こちらに湯呑を当てるとお茶が出ます」と言いたいです。
回答
・Place your cup here for tea.
・Tea is dispensed when you place your cup here.
「お茶を淹れるから、ここにカップを置いてね」という親切で丁寧な案内です。カフェのカウンターや、ホームパーティーでホストがお茶を準備する時などに使えます。少し指示的な響きもありますが、スムーズにお茶を注ぐための分かりやすい声かけとして便利な表現です。
Place your cup here for tea.
こちらに湯呑を置くとお茶が出ます。
ちなみに、この英語はドリンクバーなどで「ここにカップを置くとお茶が出ますよ」と操作方法を説明する時の表現です。少し丁寧で機械的な言い方なので、案内表示や説明書きでよく見かけます。会話で使うなら、指差しながら「ここにカップを置いてね」と伝えるような場面でぴったりです。
Just place your cup here to get some tea.
こちらに湯呑を置くとお茶が出ます。
回答
・Press the teacup here to pour the tea.
・Placing the teacup here dispenses tea.
お客様に湯呑を押してお茶を注ぐ方法を簡潔に伝える表現です。
1. Press the teacup here to pour the tea.
こちらに湯呑を当てるとお茶が出ます。
「Press」押す(動詞):湯呑を押して特定のアクションを起こすことを指します。
「the teacup」湯呑(名詞):theがついて特定の湯呑(目の前にある湯呑)を指しています。
「here」ここに(副詞):具体的な場所を指し示しています。
「to pour the tea」お茶を注ぐ(toの後に続く不定詞構文):湯呑を押すことでお茶が注がれるアクションを示しています。
例文:
To enjoy your tea, press the teacup here to pour the tea.
お茶を楽しむには、ここでティーカップを押してお茶を注いでください。
2. Placing the teacup here dispenses tea.
こちらに湯呑を当てるとお茶が出ます。(直訳:ここに湯呑みを置くとお茶を出す)
「Placing」置く(動名詞):湯呑を置くアクションを指しています。
「dispenses tea」お茶を出す。
Japan