Kikuchi

Kikuchiさん

2024/04/16 10:00

こちらに湯呑を当てるとお茶が出ます を英語で教えて!

お寿司屋さんで、お客様に「こちらに湯呑を当てるとお茶が出ます」と言いたいです。

0 248
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/05 17:35

回答

・Place your cup here for tea.
・Tea is dispensed when you place your cup here.

「お茶を淹れるから、ここにカップを置いてね」という親切で丁寧な案内です。カフェのカウンターや、ホームパーティーでホストがお茶を準備する時などに使えます。少し指示的な響きもありますが、スムーズにお茶を注ぐための分かりやすい声かけとして便利な表現です。

Place your cup here for tea.
こちらに湯呑を置くとお茶が出ます。

ちなみに、この英語はドリンクバーなどで「ここにカップを置くとお茶が出ますよ」と操作方法を説明する時の表現です。少し丁寧で機械的な言い方なので、案内表示や説明書きでよく見かけます。会話で使うなら、指差しながら「ここにカップを置いてね」と伝えるような場面でぴったりです。

Just place your cup here to get some tea.
こちらに湯呑を置くとお茶が出ます。

Hoshi

Hoshiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/10 12:30

回答

・Press the teacup here to pour the tea.
・Placing the teacup here dispenses tea.

お客様に湯呑を押してお茶を注ぐ方法を簡潔に伝える表現です。

1. Press the teacup here to pour the tea.
こちらに湯呑を当てるとお茶が出ます。

「Press」押す(動詞):湯呑を押して特定のアクションを起こすことを指します。
「the teacup」湯呑(名詞):theがついて特定の湯呑(目の前にある湯呑)を指しています。
「here」ここに(副詞):具体的な場所を指し示しています。
「to pour the tea」お茶を注ぐ(toの後に続く不定詞構文):湯呑を押すことでお茶が注がれるアクションを示しています。
例文:
To enjoy your tea, press the teacup here to pour the tea.
お茶を楽しむには、ここでティーカップを押してお茶を注いでください。

2. Placing the teacup here dispenses tea.
こちらに湯呑を当てるとお茶が出ます。(直訳:ここに湯呑みを置くとお茶を出す)

「Placing」置く(動名詞):湯呑を置くアクションを指しています。
「dispenses tea」お茶を出す。

役に立った
PV248
シェア
ポスト