TERU

TERUさん

2024/04/16 10:00

出汁は魚や昆布から取っています を英語で教えて!

外国人のお客様に「何の出汁ですか?」と聞かれたので、「出汁は魚や昆布から取っています」と言いたいです。

0 270
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/05 17:35

回答

・The broth is made from fish and kelp.
・We use fish and kelp to make the broth.

この出汁は魚と昆布から作られています、という意味です。

レストランで店員さんに出汁の材料を尋ねたり、料理の説明をしたりする時にぴったり。日本の「出汁文化」をシンプルに伝えたい時にも使えます。「魚と昆布の合わせ出汁なんだね!」というニュアンスです。

It's a broth made from fish and kelp.
出汁は魚や昆布から取っています。

ちなみに、この一文は「出汁は魚と昆布でとってるんですよ」といった感じで、料理のこだわりや隠し味をさりげなく伝える時にぴったりです。相手に「へぇ、そうなんだ!」と興味を持ってもらいたい、そんな会話のきっかけ作りに使えます。

We make the broth with fish and kelp.
出汁は魚や昆布から取っています。

Hoshi

Hoshiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/10 12:41

回答

・We make the broth from fish and kelp.
・The broth is made from fish and kelp.

出汁が魚や昆布から取られていることを伝える自然な表現です。

1. We make the broth from fish and kelp.
出汁は魚や昆布から取っています。(直訳:私たちは魚と昆布から出汁を作ります)

「We」私たち(主語)
「make」作る(動詞)
「the broth」出汁(目的語)スープのベースとなる液体を指します。
「from fish and kelp」魚とケルプから(前置詞句)fromは材料の起源を示し、fishとkelpはその材料を指しています。

2. The broth is made from fish and kelp.
出汁は魚や昆布から取っています。

「The broth」その出汁(主語)
「is made」作られています(受動態の動詞句)isは現在形の「be動詞」で、「made」は「make」の過去分詞形です。

役に立った
PV270
シェア
ポスト