TERUさん
2024/04/16 10:00
出汁は魚や昆布から取っています を英語で教えて!
外国人のお客様に「何の出汁ですか?」と聞かれたので、「出汁は魚や昆布から取っています」と言いたいです。
回答
・The broth is made from fish and kelp.
・We use fish and kelp to make the broth.
この出汁は魚と昆布から作られています、という意味です。
レストランで店員さんに出汁の材料を尋ねたり、料理の説明をしたりする時にぴったり。日本の「出汁文化」をシンプルに伝えたい時にも使えます。「魚と昆布の合わせ出汁なんだね!」というニュアンスです。
It's a broth made from fish and kelp.
出汁は魚や昆布から取っています。
ちなみに、この一文は「出汁は魚と昆布でとってるんですよ」といった感じで、料理のこだわりや隠し味をさりげなく伝える時にぴったりです。相手に「へぇ、そうなんだ!」と興味を持ってもらいたい、そんな会話のきっかけ作りに使えます。
We make the broth with fish and kelp.
出汁は魚や昆布から取っています。
回答
・We make the broth from fish and kelp.
・The broth is made from fish and kelp.
出汁が魚や昆布から取られていることを伝える自然な表現です。
1. We make the broth from fish and kelp.
出汁は魚や昆布から取っています。(直訳:私たちは魚と昆布から出汁を作ります)
「We」私たち(主語)
「make」作る(動詞)
「the broth」出汁(目的語)スープのベースとなる液体を指します。
「from fish and kelp」魚とケルプから(前置詞句)fromは材料の起源を示し、fishとkelpはその材料を指しています。
2. The broth is made from fish and kelp.
出汁は魚や昆布から取っています。
「The broth」その出汁(主語)
「is made」作られています(受動態の動詞句)isは現在形の「be動詞」で、「made」は「make」の過去分詞形です。
Japan