F.mioさん
2024/04/16 10:00
お砂糖とミルクをお付けしますか? を英語で教えて!
紅茶を注文した時に「お砂糖とミルクをお付けしますか?」と言われましたが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Would you like sugar and milk?
・Do you take sugar and milk?
「お砂糖とミルクはいかがですか?」という丁寧で自然な聞き方です。
家にお客さんを招いてコーヒーや紅茶を出す時や、カフェの店員さんがお客さんに尋ねる時など、おもてなしの場面でよく使われます。とても一般的で使いやすい表現ですよ!
Would you like sugar and milk with that?
そちらに砂糖とミルクはお付けしますか?
ちなみに、「Do you take sugar and milk?」は「お砂糖とミルクは入れますか?」という意味で、コーヒーや紅茶を出す時に使える定番フレーズです。相手の好みを尋ねる自然な聞き方なので、ホームパーティーなどで外国からのお客さんをもてなす時にサラッと使えると便利ですよ。
Would you like sugar and milk with that?
お砂糖とミルクはいかがですか?
回答
・Would you like sugar and milk?
Would you like sugar and milk?
お砂糖とミルクをお付けしますか?
would you like 〜 ? は、丁寧なニュアンスの「〜はほしいですか?」という意味を表す表現になります。また、sugar は「砂糖」という意味を表す名詞ですが、スラングとして「キス」という意味で使われることもあります。
※milk は「ミルク」「牛乳」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「(人からお金や財産などを)搾り取る」という意味も表します。
By the way, would you like sugar and milk?
(ちなみに、お砂糖とミルクをお付けしますか?)
※by the way(ちなみに、ところで、そういえば、など)
Japan