ikue

ikueさん

2024/04/16 10:00

左にずれてお待ちください を英語で教えて!

ハンバーガーショップで、お客様に「ご注文がお済のお客様は、左にずれてお待ちください」と言いたいです。

0 510
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/05 17:35

回答

・Please move to the left.
・Please step to your left.

「左に寄ってください」という丁寧な依頼です。電車やバスで席を詰めてほしい時、写真撮影で「もうちょっと左に動いて!」とお願いする時、道を譲ってほしい時など、物理的に少し移動してほしい場面で気軽に使える便利な一言です。

If you've placed your order, please move to the left to wait.
ご注文がお済みのお客様は、左にずれてお待ちください。

ちなみに、「Please step to your left.」は「左に少しずれていただけますか?」くらいの丁寧で分かりやすい表現です。道を譲ってほしい時や、写真撮影で立ち位置を調整したい時、列を整理する際など、相手に少し移動してほしい状況で気軽に使える便利なフレーズですよ。

If you've finished ordering, please step to your left to wait.
ご注文がお済みのお客様は、左にずれてお待ちください。

Mick

Mickさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/09 16:38

回答

・Move over to your left while you wait.

Move over to your left while you wait.
左にずれてお待ちください。

move over ずれる
to your left あなたにとっての左側に
while you wait 待っている間に

move over「ずれる、~へ移動する」という意味で、 は日常生活で誰かに席や場所を空けてもらいたいとき、移動してもらいときによく使います。Moveのみで使うこともできますが、move overというとよりこなれています。

to your leftを直訳すると、「あなたの左側に」で、あなたから見て左側へという意味でよく使います。move to 左右という構文でよく使われ、例えばmove to your right(右側へ寄る)などといいますが、前へや後ろへは、move forward (前へ進む)move back (後ろへ下がる)など toは付けないで言います。

「お待ちください」は、while you wait です。直訳すると、「待っている間に」で、お待ちの間などと訳すこともできます。


Could the customers who already placed their orders please move over to your left while you wait?
ご注文がお済のお客様は、左にずれてお待ちください。

役に立った
PV510
シェア
ポスト