jis

jisさん

2024/04/16 10:00

こちらは味がついております を英語で教えて!

「これは何をつけて食べるのですか?」と聞かれたので、「こちらは味がついております」と言いたいです。

0 456
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/05 17:35

回答

・This is already seasoned.
・It's already flavored.

「これ、もう味付けしてあるよ!」という意味です。

レストランで料理にソースをかけようとした時や、スーパーで味付け済みの肉を買った時などに使えます。「だから、そのまま食べたり焼いたりしてOK!」「追加で塩コショウしなくていいよ」という親切な注意喚起のニュアンスです。

This is already seasoned, so you can eat it as is.
こちらはすでに味がついているので、そのままお召し上がりいただけます。

ちなみに、「It's already flavored.」は「もう味がついてるよ」という意味で、相手が何か調味料をかけようとした時に「そのままで美味しいから、何も足さなくて大丈夫だよ!」と親切に教える感じで使えます。料理をおすすめする時の一言としても便利です。

It's already flavored, so you can eat it as is.
こちらはすでに味がついているので、そのままお召し上がりいただけます。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/01 23:34

回答

・This is already seasoned.
・This dish is already flavored.
・Please enjoy it as it is.

1 This is already seasoned.
こちらはすでに味がついております。
「season」は「季節」や「(スポーツなどの)シーズン」という名詞の意味がよく知られていますが。「食べ物に風味を加える」「味付けをする」という動詞の意味もあります。ご飯にかける「ふりかけ」は「rice seasoning」や「sprinkle seasoning」などと表現します。

例文
I seasoned the meal to your taste.
あなたの口に合うように食事を味付けしました。

2 This dish is already flavored.
「season」の代わりに「flavor」という動詞を使っても同じ意味になります。「フレーバー」は日本語でもよく使いますね。

3 Please enjoy it as it is.
そのままお召し上がりください。
「味がついている」を意訳してこのように言うこともできます。「as it is」は「そのままの状態で」を意味するイディオムです。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV456
シェア
ポスト