Terashima

Terashimaさん

2023/11/14 10:00

こちらは大変お買い得になっております を英語で教えて!

お店で、お客様に、「こちらは大変お買い得になっております」と言いたいです。

0 183
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/04 00:00

回答

・This is a great deal.
・This is a real bargain.
・This is priced to sell.

This is a great deal.
「こちらは大変お買い得になっております」

「This is a great deal.」は、「これはとてもお得だ」という意味で、何かを購入したときや契約したときなどに使われます。商品やサービスが相応の価値以上に安く、あるいは特典がついてきている場合などに使える表現です。また、割引やセールなどでお得に購入できた時や、交渉や議論の結果、自分にとって有利な条件を得られた時にも使います。

This is a real bargain.
これは本当にお買い得です。

This item is priced to sell.
「こちらの商品は大変お買い得になっております。」

「This is a real bargain」は、商品がとても安く、買い得であることを表します。一方、「This is priced to sell」は、商品が早く売れるように意図的に低価格で設定されていることを示します。前者は価格の価値に焦点を当て、後者は売買の迅速さに焦点を当てています。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/20 11:43

回答

・This is a great bargain.
・This is a great deal/buy.
・This is a very budget good.

「お買い得」は「great bargain」の語の組み合わせで表現します。

構文は、第二文型(主語[this]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[great bargain])で構成します。

たとえば“This is a great bargain.”とすれば「これはとてもお買い得です」の意味になりニュアンスが通じます。

また「取引」を意味する「deal」や「買い物」を意味する「buy」を使い“This is a great deal/buy.”としても前段と同じ意味になります。

更に「お買い得品」を意味する「budget good」を使い“This is a very budget good."とすると「こちらは大変なお買い得品です」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV183
シェア
ポスト