masudaさん
2023/11/21 10:00
何てお買い得なの! を英語で教えて!
欲しかったものが半額以下だったので、「何てお買い得なの!」と言いたいです。
回答
・What a bargain!
・What a steal!
・Such a great deal!
This designer bag is less than half price! What a bargain!
「このデザイナーバッグ、半額以下だよ!何てお買い得なの!」
「What a bargain!」は、「何てお買い得なんだ!」という意味で、非常に安い価格で何かを買った時や、価格以上の価値を感じた時に使う表現です。例えば、セールで思っていたよりもずっと安く商品を手に入れた、または高品質な商品を普通よりも低い価格で購入できた場合などに使われます。このフレーズは、買い物の際に良い取引をしたときの喜びや満足感を表現します。
This designer bag is less than half price? What a steal!
「このデザイナーバッグが半額以下?何てお買い得なの!」
This is such a great deal! It's less than half the price I expected!
これはとてもお買い得だ!予想していた価格の半分以下だよ!
Such a great deal!は価格が非常に良い、または得られる価値が高いときに使われます。例えば、大量の商品を低価格で購入した場合などに使います。
What a steal!は通常、商品が非常に低価格で販売されている、または通常よりも大幅に割引されているときに使われます。まるで盗んだような価格という意味合いで使われます。
両方とも似たような状況で使われることが多いですが、What a steal!の方がより大きな割引や驚くべき価格を強調します。
回答
・It's a bargain!
・What a good deal!
1. It's a bargain!
「何てお買い得なの!」
bargainは日本語でも「バーゲン」とショッピングモールとかでよく言いますね。
例文
It's a bargain! It's rare the thing I want is no more than half price.
「何てお買い得なの!私が欲しいものが半額以下なんて珍しいわ」
rareは日本語でも普段あまり起こらない事を「レアだね」と言ったりします。no more than 〜「〜以下」no less than〜「〜以上」はよく使うので覚えましょう。
2. What a good deal!
「何てお買い得なの!」
dealはここでは「取引」という意味で使われていて、直訳すると「何ていい取引なの!」となります。
例文
What a good deal! I have not ever seen the thing I want is more than half price.
「何てお買い得なの!私が欲しいものが半額以下なんてこれまで見た事がない」
have ever seenは現在完了で「見た事がある」となります。