Kogaさん
2023/05/22 10:00
かなりお買い得 を英語で教えて!
半額以下で買い物できたので、「かなりお買い得だったよ。」と言いたいです。
回答
・Quite a bargain
・Great value for money
・A real steal
That was quite a bargain, I got it for less than half price.
かなりお買い得だったよ、半額以下で買えたんだ。
「Quite a bargain」は、「かなりのお買い得」や「大変お得な」という意味で、商品やサービスが通常よりも安い価格で提供されていることを表す表現です。特売品を購入した時や、セールや割引でお得に購入できた時などに使います。また、価格の割に品質が良い場合にも使うことができます。
That was great value for money, I got it for less than half price.
それはかなりお買い得だったよ、半額以下で買えたんだ。
I got it for less than half the price, it was a real steal.
半額以下で買えたんだ、本当にお買い得だったよ。
Great value for moneyは、製品やサービスがその価格に見合った価値があることを表す表現で、日常的に幅広く使われます。品質が高く、価格が適正な場合に使用します。
一方、A real stealは、製品やサービスが非常に安い価格で手に入ったことを表すスラング表現で、主にカジュアルな会話で使われます。通常の価格よりもはるかに安く購入できた場合に使用します。
回答
・It was quite a bargain.
・It was a great deal.
1. "It was quite a bargain."
'Bargain'は、通常の価格よりもはるかに低い価格で商品を手に入れることを指します。'Quite'はその程度を強調します。
例文:
"I managed to shop for less than half price, it was quite a bargain."
「半額以下で買い物できたから、かなりお買い得だったよ。」
2. "It was a great deal."
'Deal'は取引や契約を指す一般的な語ですが、この場合は良い買い物をしたという意味になります。
例文:
"I managed to shop for less than half price, it was a great deal."
「半額以下で買い物できたから、かなりお買い得だったよ。」
ちなみに、"great deal"や"bargain"のような表現は主にアメリカ英語で使われ、"good value"や"real bargain"などと表現することもあります。これらの表現は、商品がその価格に見合う価値がある、またはそれ以上の価値があるという意味になります。