emi.S

emi.Sさん

2024/04/16 10:00

ナイフとフォークをお持ちしましょうか? を英語で教えて!

和食レストランで、外国人のお客様に「ナイフとフォークをお持ちしましょうか?」と言いたいです。

0 624
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/05 17:35

回答

・Would you like a knife and fork?
・Do you need a knife and fork?

「ナイフとフォーク、いりますか?」くらいの丁寧で自然な表現です。お箸が苦手そうな外国人観光客や、手で食べる料理(ピザやチキンなど)を前にした人に「よかったらどうぞ」という感じで、相手を気遣って尋ねる時にピッタリです。

Would you like a knife and fork?
ナイフとフォークをお持ちしましょうか?

ちなみに、「Do you need a knife and fork?」は「ナイフとフォーク、いる?」くらいの気軽な聞き方だよ。お箸で食事している外国人観光客に「食べにくかったらどうぞ」と気遣ったり、ピザやチキンなどを手で食べている友達に「必要なら使ってね」と声をかけたりする時にぴったりの、親切な一言なんだ。

Would you like a knife and fork instead?
ナイフとフォークになさいますか?

Peg

Pegさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/09 21:39

回答

・Do you need a knife and a fork?

Do you need a knife and a fork?
ナイフとフォークをお持ちしましょうか?

シンプルに「ナイフとフォークは要りますか?」と聞いているニュアンスのフレーズです。
簡潔で親しみのある言い方なので、相手にも伝わりやすいでしょう。
言い方は違いますが、同じ意味で以下の表現も使ってみてくださいね。

We can bring a knife and a fork for you.
ナイフとフォークをお持ちすることもできますよ。

「必要でしたらお持ちしますよ」というニュアンスのフレーズです。
「お持ちしましょうか?」と聞くよりも「お持ちできるので言ってくださいね」という気遣いが入った表現になります。

Feel free to ask for a knife and a fork.
ナイフとフォークが必要でしたらいつでも言ってくださいね。

「feel free to ask~」は「~についていつでもお申し付けください」という意味で、飲食店やサービス業ではよく聞かれる表現です。
「ask for a knife and a fork(ナイフとフォークを頼む)」ことを気兼ねなく言ってくださいね、という意味合いになります。

役に立った
PV624
シェア
ポスト