Mai started

Mai startedさん

2024/04/16 10:00

ナイフとフォークございます を英語で教えて!

レストランで、外国人のお客様に「ナイフとフォークございます」と言いたいです。

0 297
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/02 13:20

回答

・Here is your knife and fork.
・Here is the silverware you requested.

「はい、どうぞ」と相手にナイフとフォークを手渡すときの定番フレーズです。レストランの店員さんがお客さんに、または家庭で食事の準備中に家族や友人に「いる?」と聞かれて「うん」と答えた相手に渡すような、ごく日常的な場面で使えます。親切で丁寧な響きですが、堅苦しさは全くありません。

Here is your knife and fork.
ナイフとフォークでございます。

ちなみに、"Here is the silverware you requested." は「こちらがご要望の銀食器です」という意味で、レストランの店員さんがお客様にカトラリーを渡す時などによく使います。単に「どうぞ」と渡すより丁寧で、相手の「リクエストに応えましたよ」というニュアンスが伝わる便利なフレーズです。

Here is the silverware you requested.
こちらがご要望の銀食器でございます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/22 13:04

回答

・We have knives and forks ready.
・We have knives and forks.
・You may want to use knives and forks.

構文は、第五文型(主語[we]+動詞[have]+目的語[knives and forks]+目的語を補足説明する補語の形容詞[ready:用意している])で構成します。

たとえば"We have knives and forks ready."とすれば「ナイフとフォークをご用意しております」の意味になりニュアンスが通じます。接客の場合は「用意している」という表現の方が「気が利いている感」が出て良いです。

またシンプルに"We have knives and forks."で「ナイフとフォークございます」の意味になります。

更に主語を「you」にして"You may want to use knives and forks."とすると「ナイフとフォークを使ったほうがいいかもしれません」の意味になり、押しつけがましくない提案ができます。

役に立った
PV297
シェア
ポスト