chacah

chacahさん

2024/03/07 10:00

フォークとナイフが逆だよ を英語で教えて!

フォークとナイフを左右逆に持っていたので「フォークとナイフが逆だよ」と言いたいです。

0 339
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/14 16:51

回答

・Your fork and knife are the wrong way around.
・Your fork and knife are switched.

「ナイフとフォークの持ち方が逆だよ」という意味です。

親しい友人や家族との食事中に、相手の持ち方が一般的なマナーと違うことに気づいた時に、優しく教えてあげるような場面で使います。少し直接的な言い方なので、目上の人や初対面の人に使うのは避けた方が無難です。

Your fork and knife are the wrong way around.
フォークとナイフが逆だよ。

ちなみに、"Your fork and knife are switched." は、相手がナイフとフォークを逆に持っている時に「ナイフとフォーク、逆だよ」と親切心からそっと教える定番フレーズです。間違いを責める感じではなく、あくまで善意で伝える軽いニュアンスで、食事中の友人や同僚などに気軽に使える表現ですよ。

Your fork and knife are switched.
フォークとナイフが逆だよ。

Melanie

Melanieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/02 16:34

回答

・You are holding folk and knife wrong way around.
・You are holding folk and knife wrong.

1. You are holding folk and knife wrong way around.
「フォークとナイフが逆だよ」

「フォークとナイフが逆だよ」=「フォークとナイフを逆に持っているよ」ですので、「持つ」には英単語の hold を用いましょう。今まさに逆に持っているときは現在進行形にして「You are holding folk and knife」にします。「(左右が)逆だよ」の部分は 「wrong way around」というふうに表します。

2. You are holding folk and knife wrong.
「フォークとナイフが逆だよ」

その他にも、「異なる」や「間違っている」という意味の wrong という英単語を文の最後につけるだけでも「フォークとナイフが逆だよ(左右間違っているよ)」と表すことができます。

役に立った
PV339
シェア
ポスト