chacahさん
2024/03/07 10:00
フォークとナイフが逆だよ を英語で教えて!
フォークとナイフを左右逆に持っていたので「フォークとナイフが逆だよ」と言いたいです。
回答
・Your fork and knife are the wrong way around.
・Your fork and knife are switched.
「ナイフとフォークの持ち方が逆だよ」という意味です。
親しい友人や家族との食事中に、相手の持ち方が一般的なマナーと違うことに気づいた時に、優しく教えてあげるような場面で使います。少し直接的な言い方なので、目上の人や初対面の人に使うのは避けた方が無難です。
Your fork and knife are the wrong way around.
フォークとナイフが逆だよ。
ちなみに、"Your fork and knife are switched." は、相手がナイフとフォークを逆に持っている時に「ナイフとフォーク、逆だよ」と親切心からそっと教える定番フレーズです。間違いを責める感じではなく、あくまで善意で伝える軽いニュアンスで、食事中の友人や同僚などに気軽に使える表現ですよ。
Your fork and knife are switched.
フォークとナイフが逆だよ。
回答
・You are holding folk and knife wrong way around.
・You are holding folk and knife wrong.
1. You are holding folk and knife wrong way around.
「フォークとナイフが逆だよ」
「フォークとナイフが逆だよ」=「フォークとナイフを逆に持っているよ」ですので、「持つ」には英単語の hold を用いましょう。今まさに逆に持っているときは現在進行形にして「You are holding folk and knife」にします。「(左右が)逆だよ」の部分は 「wrong way around」というふうに表します。
2. You are holding folk and knife wrong.
「フォークとナイフが逆だよ」
その他にも、「異なる」や「間違っている」という意味の wrong という英単語を文の最後につけるだけでも「フォークとナイフが逆だよ(左右間違っているよ)」と表すことができます。
Japan