manakaさん
2020/09/02 00:00
左右逆だよ を英語で教えて!
子供がよく左右逆に靴を履くので、「靴が左右逆だよ」と言いたいです。
回答
・You've got it backwards
・You've got it all wrong.
・You've got it flipped around.
"You've got your shoes on the wrong feet."
「靴が左右逆に履かれているよ。」
You've got it backwardsというフレーズは、「あなたは事実を逆に理解している」という意味です。誤解や誤った情報を正す時に使われます。例えば、誰かが正反対の事実を主張していたり、間違った視点から解釈しているときなどに日常的な会話やビジネスの中で使われます。具体的な状況としては、人の説明を聞きながら意見を述べたときに、その解釈が間違っていた場合に使用されます。ただし、使う際は相手を傷つけないよう、丁寧に表現することが大切です。
"You've got it all wrong. Your shoes are on the wrong feet."
「全然違うよ。靴が左右逆になってるよ。」
You've got it flipped around. Your shoes are on the wrong feet.
「それ逆だよ。靴が左右逆に履いてるよ。」
回答
・wearing shoes left and right oppositely
副詞「oppositely」を使いましょう。「反対側に;逆に」という意味です。「左右逆」なら「left and right oppositely」で良いと思います。
(例文)
The metal detecting robot can rotate on the ground by powering the motors on the left and right oppositely.
(金属探知ロボットは、左右のモーターを逆に回転させることで地上を回転することができます。)
「靴を履く」は「wear shoes」ですよ。「shoes」は複数形であることに着目してくださいね。
ご質問の「靴を左右逆に履いているよ」は以下が適訳と考えます。
(訳例)
You are wearing your shoes left and right oppositely.
(靴を左右逆に履いている。)
ご参考になれば幸いです。