kouta Suzukiさん
2020/02/13 00:00
それは仕方がない を英語で教えて!
どうしようもない時に「それは仕方がない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・That's just the way it is.
・It is what it is.
That's just the way it is.
「それは仕方がないことだよ。」
「That's just the way it is.」とは、「それが世の常だ」や「それが事実なんだ」といった意味で、何かを受け入れなければならないとき、もしくは変えられない状況や事実を表現するときに使います。特に、相手のできないことについてや理解できないことについて説明する際に使われます。
It is what it is.
「それはそれだよ、仕方ないよ。」
"That's just the way it is."は事象や状況が変えられない、避けられないことを受け入れる時の表現です。固定的な状態や制度を指します。「It is what it is」は現在進行中の出来事や状況が完全に理解できなくても、それをそのまま受け入れる時に使います。現状への受け入れやあきらめを示します。
回答
・It is what it is
・It's out of someone's control
例えば以下のように「後悔」を表現する"I wish I could ~"や"I should (not) have ~"といった文法をあわせて、「仕方がない」「どうしようもない」といったニュアンスを表現してみました。
- I wish I could earn much more money, but it is what it is.
もっとたくさんのお金を稼げたらよかったけれど、それは仕方がない。
- I should have got up earlier, but it is what it is.
もっと早く起きるべきだったけれど、仕方がない。
- I shouldn't have done such a thing, but it's out of my control now.
あんなことをするべきではなかったけれど、今はもうどうしようもない。
参考になりましたら幸いです。