yu-ya

yu-yaさん

2024/04/16 10:00

ドリンクはお食事と一緒におもちしましょうか? を英語で教えて!

レストランで、お客様に「ドリンクはお食事と一緒におもちしましょうか?」と言いたいです。

0 597
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/05 17:35

回答

・Would you like your drinks with your meal?
・Do you want your drinks now or with your food?

レストランの店員さんが使う丁寧な表現です。「お飲み物は、お食事とご一緒にお持ちしますか?」という意味で、ドリンクを出すタイミングを確認するときに使われます。「先に持ってきますか?」と聞きたい場合にも使えます。

例えば、ビールとステーキを頼んだ時に「ビールは先に?ステーキと一緒?」と聞かれているイメージです。

Would you like your drinks with your meal, or would you prefer them first?
お飲み物はお食事とご一緒にお持ちしますか、それとも先にお持ちしますか?

ちなみにこのフレーズは、レストランの店員さんが「お飲み物は先にお持ちしますか?それともお食事と一緒がいいですか?」と聞く時の定番表現だよ。注文を取る時や、ドリンクを出すタイミングを確認する時に使われる、とても自然で丁寧な聞き方なんだ。

Would you like your drinks now, or shall I bring them out with your food?
お飲み物は先にお持ちしますか、それともお食事とご一緒にお持ちしましょうか?

Peg

Pegさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/10 22:06

回答

・Do you want your drink with your food?
・Shell we bring your drink with your food
・Do you want us to bring your drink with your food?

1. Do you want your drink with your food?
ドリンクはお食事と一緒におもちしましょうか?

飲み物は、食べ物と同時に欲しいですか?とストレートに伺う表現です。

2. Shell we bring your drink with your food?
ドリンクはお食事と一緒におもちしましょうか?

こちらは丁寧な表現「Shall we~」を使った表現です。
「Shall we~」はあまり頻繁に使われる表現ではありませんが、レストランなどのサービスであれば「Shall we~」と言われて不快になる人はいないと思いますので、ぜひ使ってみてください。

3. Do you want us to bring your drink with your food?
ドリンクはお食事と一緒におもちしましょうか?

「飲み物を食べ物と同時に持って来てほしいですか?」という表現です。

以上3つの回答を、参考にしてみてくださいね。

役に立った
PV597
シェア
ポスト