satoko

satokoさん

2024/04/16 10:00

2時間制ですが、よろしいですか? を英語で教えて!

レストランで、ご予約のお客様に「2時間制ですが、よろしいですか?」と言いたいです。

0 433
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/06 13:32

回答

・We have a two-hour time limit, is that okay?
・Just so you know, we'll need the table back in two hours.

「2時間の時間制限がありますが、大丈夫ですか?」という意味です。

レストランの席、会議室の利用、カラオケなど、時間に制約がある場面で使えます。「この条件でOK?」と相手に確認しつつ、配慮を示す丁寧で使いやすい表現です。

Just to let you know, we have a two-hour time limit for reservations. Is that okay?
念のためお伝えしますが、ご予約は2時間制となっております。よろしいでしょうか?

ちなみに、この表現は「念のため伝えておくと」「一応言っておくと」というニュアンスです。レストランで「2時間制なので、お席は2時間後までとなります」と、悪気なく、でも大事な情報をそっと伝える場面で使えます。

Just so you know, we'll need the table back in two hours, is that alright?
2時間制となりますが、よろしいでしょうか?

Ahava7

Ahava7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/11 15:18

回答

・Is it ok that the reservation for the table is limited to 2 hours?
・You can have this seat for 2 hours.

1. Is it ok that the reservation for the table is limited to 2 hours?
「テーブルは2時間制になっていますが、よろしいでしょうか?」

どちらの文章を、先に言ってもよいです。Is it ok「よろしいでしょうか」と先ず聞いた後に、後の文章を言います。
The reservation for the tableで「テーブル予約」ですが、そのテーブルをリザーブ、確保して座る事を意味します。
be+limited to 2 hoursで、「2時間に限り」つまり2時間制を表せます。

2. You can have this seat for 2 hours.
「この席は、2時間ご利用になれます」

他にも、you can have「利用できる、使用できる」という言い方もできます。レストランではuse the table「席を使用する」よりは、have the tableで「利用できる」という言い方をします。


役に立った
PV433
シェア
ポスト