Komano Yukiさん
2023/07/13 10:00
追加料金がかかりますが、よろしいですか? を英語で教えて!
レストランでパンにつけるバターを追加でお願いした時に「追加料金がかかりますが、よろしいですか?」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・There will be an additional charge, is that okay?
・It will incur an extra fee, is that acceptable?
・This will result in a supplementary cost, is that agreeable to you?
If you'd like extra butter for your bread, there will be an additional charge. Is that okay?
パンに追加のバターが必要な場合、追加料金が発生しますが、それでよろしいですか?
「There will be an additional charge, is that okay?」は「追加料金が発生しますが、それでもよろしいですか?」という意味です。サービスや商品を提供する側が、初めに提示した価格や料金以上の金額が発生する場合や、予想外のコストが加わる場合に用いられます。例えば、レストランで特別なリクエストに対して、ホテルで延泊や追加サービスを申し込む際、修理や作業の際に予想外の問題が見つかった時などに使われる表現です。
Adding extra butter to your bread will incur an extra fee, is that acceptable?
「パンにバターを追加すると追加料金がかかりますが、よろしいですか?」
If you'd like extra butter for your bread, this will result in a supplementary cost. Is that agreeable to you?
パンに追加のバターをご希望の場合、追加料金が発生します。それでもよろしいですか?
「It will incur an extra fee, is that acceptable?」は、よりカジュアルで日常的な会話でよく使われます。これは追加費用が発生することを明確に伝え、相手がそれを受け入れるかどうかを問うものです。
一方、「This will result in a supplementary cost, is that agreeable to you?」は、よりフォーマルな文脈やビジネスの状況で使われることが多いです。これは同じ意味を伝えますが、より丁寧で礼儀正しい表現です。
回答
・additional charge
・extra cost
additional や extra は「追加の」といった意味を持つ英語表現になります。
Will there be an additional charge?
追加料金はかかりますか?
There will be an additional charge. Is it ok?
追加料金がかかりますが、よろしいですか?
Do I need to pay extra cost for the additional services?
追加サービスのために追加料金を払う必要がありますか?
☆pay 払う