Motoyaさん
2024/04/16 10:00
ちょうど頂きます を英語で教えて!
スーパーで、請求額ピッタリの金額を受け取ったので、「ちょうど頂きます」と言いたいです。
回答
・Perfect timing, I was just about to eat.
・What a coincidence, I was just about to grab a bite.
「ちょうどご飯を食べようとしてたんだ、すごいタイミングだね!」という感じです。
誰かが食べ物を持ってきてくれた時や、食事に誘ってくれた時に「ナイスタイミング!」という喜びや偶然の一致を伝える場面で使えます。親しい友人や家族との会話にぴったりな、フレンドリーでポジティブな表現です。
Perfect timing, I won't have to make change.
完璧なタイミングです、お釣りを出さなくて済みます。
ちなみにこのフレーズは、誰かに食事に誘われた時などに「すごい偶然!ちょうど今から軽く食べようと思ってたんだ」と、乗り気な気持ちを伝えるのにピッタリな表現です。驚きと喜びが混ざったニュアンスで、話がスムーズに弾みますよ。
Oh, what a coincidence, you have the exact change.
おっと、奇遇ですね、ちょうどのお預かりです。
回答
・I'll take the exact amount.
・I have the precise amount ready.
1. I'll take the exact amount.
「ちょうどの金額を受け取ります」
2. I have the precise amount ready.
同様に「ピッタリの金額を準備しています」ということです。
Precise amountを使うことで、きっちりとした金額であることを強調しています。
例文:
No change needed. I'll take the exact amount of $25.50.
おつりは必要ありません。ちょうど25.50ドルを受け取ります。
I have the precise amount ready. Here's $42.75 for my groceries.
買い物代の42.75ドルちょうど頂きます。
Japan