otohaさん
2024/04/16 10:00
10%のサービス料が含まれています を英語で教えて!
フランス料理店で、お客様に「こちらのメニューの金額には、10%のサービス料が含まれています」と言いたいです。
回答
・A 10% service charge is included.
・The price includes a 10% service charge.
レストランのメニューや会計伝票でよく見る表現です。
「表示価格にはサービス料10%が既に入っていますよ」という意味。海外ではチップを払う文化がありますが、この表示があれば基本的にチップは不要です。「サービス料込みだから、追加でチップを払わなくても大丈夫!」と覚えておくと便利です。
Just so you know, a 10% service charge is included in all menu prices.
念のためお伝えしますが、全てのメニュー価格に10%のサービス料が含まれております。
ちなみに、この料金には10%のサービス料がもう入ってるからね!レストランのメニューやホテルの請求書でよく見かける表現で、チップを別に払う必要はないよ、と親切に教えてくれている感じです。お会計の時に「あれ?」とならないための、ちょっとした補足情報ですね。
Just to let you know, the price on the menu includes a 10% service charge.
こちらのメニューの金額には、10%のサービス料が含まれております。
回答
・It includes a 10% service charge.
It includes a 10% service charge.
こちらのメニューの金額には、10%のサービス料が含まれています。
Itは「メニューの金額」について表しています。
もし具体的に言いたい場合は、Itの代わりにThe prices on this menu「こちらのメニューの金額」と言います。includeは「含む」という意味です。
「10%のサービス料」はa 10% service chargeといいます。
チャージは日本語で「充電する」のように使いますが、英語では名詞でcharge「料金」、動詞で「請求する」という意味で使われることが多いです。もちろん「充電する」の意味もあります。
ご参考になれば幸いです。
Japan