Kyuさん
2024/04/16 10:00
合計3点でよろしいですか? を英語で教えて!
ショップで、お客様に「合計3点でよろしいですか?」と言いたいです。
回答
・So, that's three items total?
・Will that be everything?
「じゃあ、全部で3つってこと?」くらいの軽い確認のニュアンスです。
お店で商品を注文した後や、レジで会計する際に「合計で3点で合ってますか?」と店員さんに念のため確認する時によく使います。友達との会話でも「ってことは、合計3つだね」と数を確かめ合うような場面で気軽に使える表現です。
So, that's three items total?
合計3点でよろしいですか?
ちなみに、「Will that be everything?」は店員さんが使う「ご注文は以上でよろしいですか?」という意味の定番フレーズです。レストランやカフェで注文を一通り聞いた後や、お店のレジで「他に何かございますか?」と尋ねる時に使われます。とても丁寧で自然な表現ですよ。
So that's three items. Will that be everything?
合計3点で、以上でよろしいですか?
回答
・The total would be 3 items, is that correct?
totalは「合計、全部」という意味で、日本語にもなっていますね。
wouldは助動詞willの過去形のイメージが強いですが、とても多様に使われます。
上記の文章のように丁寧さを出したり、柔らかく希望を述べたりするときに用います。
この場合には使用範囲が広いですが、基本的には婉曲表現になると考えると良いでしょう。相手に対して遠慮する気持ちがあるときや、目上の人に対して丁寧な対応をしたいときなどに用います。
「3点」ですが、品物が3つですので、3 itemsと表します。
~, is that correct?は、「(それで)合ってますか?」が直訳ですが、「〜ですか?、〜ですよね?」と、相手の言っていることを確認したいときの表現です。
例文
Here are 2 skirts and 1 pants. The total would be 3 items, is that correct?
「スカート2点とパンツ1点。合計3点でよろしいですか?」
参考にしてみて下さい。
Japan