satoru

satoruさん

2024/04/16 10:00

包帯の中が猛烈に痒い を英語で教えて!

突き指をして指に包帯を巻いているときに「包帯の中が猛烈に痒い」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 218
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/06 13:32

回答

・It's incredibly itchy under the bandage.
・My skin is itching like crazy under this bandage.

「絆創膏の下が、もうめちゃくちゃかゆい!」というニュアンスです。

怪我をして絆創膏や包帯を貼っている時、その下が蒸れたり治りかけたりして、我慢できないくらいかゆい!と伝えたい時に使えます。友人や家族に「あーかゆい!」と少し大げさに訴えるような、カジュアルな場面にぴったりです。

My finger is incredibly itchy under this bandage.
この包帯の下の指が、猛烈に痒いんだ。

ちなみに、"My skin is itching like crazy under this bandage." は「この包帯の下、めちゃくちゃかゆいんだけど!」という感じです。ケガの話などをしている時に、我慢できないかゆさをちょっと大げさに、でも深刻になりすぎずに伝えたい場面で使えます。

My finger is itching like crazy under this bandage.
この包帯の下、指が猛烈に痒いんだ。

Ahava7

Ahava7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/13 00:31

回答

・It's extremely itchy inside the bandage.
・My finger wrapped in the bandage feels super itchy.

1. It's extremely itchy inside the bandage.
「包帯の中が猛烈に痒い」

extremelyで「猛烈に、ものすごく」を表せます。他の類義語は、intensely「強烈に」severely「ひどく、激しく」awfully「ひどく」 fiercely「猛烈に」terribly「酷く」などで、それぞれの言葉で言い表すことができます。inside the bandageで「包帯の中」です。

2. My finger wrapped in the bandage feels super itchy.
「包帯で巻いた指が、ものすごく痒い」

my finger wrapped in the bandageで、「包帯で巻いた指」になります。feels super itchyで、「ものすごく痒い」と言い表せます。superで「ものすごく」になります。会話の中で、superという言葉をよく使います。super busy「すごく忙しい」 super hot「すごく暑い、熱い」super tired「すごく疲れた」などです。



役に立った
PV218
シェア
ポスト