Aida.eさん
2024/08/01 10:00
かくとよけいに痒くなる を英語で教えて!
やぶ蚊に刺されたところをかき壊してしまったので、「かくとよけいに痒くなる」と言いたいです。
回答
・The more you scratch, the more it itches.
・Scratching it only makes it worse.
「掻けば掻くほど痒くなる」という意味のことわざです。
文字通り、痒いところを掻くと余計に痒くなるように、「問題をいじくり回すと、かえって悪化する」「余計なことをして状況をこじらせる」といった悪循環を表します。
気になることを考えすぎて不安が増したり、小さな嘘を取り繕って事態が泥沼化したりするようなシチュエーションで使えます。
I shouldn't have scratched this mosquito bite so much. The more you scratch, the more it itches.
この蚊に刺されたところ、こんなにかくべきじゃなかった。かけばかくほど痒くなる。
ちなみに、"Scratching it only makes it worse."は「掻くと悪化するだけだよ」が直訳ですが、比喩的にも使えます。例えば、問題を下手にいじると余計にこじれる、みたいな状況で「下手に触らない方がいいよ」という忠告として使える便利な一言です。
I got a mosquito bite and I can't stop scratching it, but scratching it only makes it worse.
蚊に刺されたところを掻くのがやめられないんだけど、掻くとよけいにひどくなるんだ。
回答
・If you scratch it, it gets itchier.
・Scratching makes it even itchier.
1. If you scratch it, it gets itchier.
かくとよけいに痒くなる。
Ifは「もし~すると」という接続詞になります。後ろには主語+動詞が続きます。「かく」はscratchと言います。「痒い」は形容詞でitchyですが「イッチー」と発音します。「よけいに痒くなる」は比較級を使って「より痒くなる」と表現するといいです。英語ではerをつけて、itchierと言います。getsを付けると、徐々に痒くなっていく様子を表すことが出来ます。
2. Scratching makes it even itchier.
かくとよけいに痒くなる。
「かくこと」はScratchingで主語にすることができます。makesは「~にする」という意味です。even itchierは「さらに痒くする」と強調することができます。
ご参考になれば幸いです。
Japan