asumi kimさん
2024/04/16 10:00
腕にギブスをする を英語で教えて!
医者が、患者に「腕にギブスをしますね」と言いたいです。
回答
・to have a cast on one's arm
・My arm is in a cast.
「腕にギプスをしている」という意味です。骨折などの怪我で腕を固定している状態を指します。見たままを表現するシンプルな言い方で、日常会話で自分の状況を説明したり、誰かの様子を話したりする時に気軽に使えるフレーズです。深刻さよりも「今、腕にギプスがある」という事実を伝えるニュアンスです。
We're going to have you in a cast on your arm for a few weeks.
腕に数週間ギブスをすることになります。
ちなみに、「My arm is in a cast.」は「腕、ギプスしてるんだ」という意味で、骨折などの怪我で腕をギプス固定していることを伝える定番フレーズです。見た目で分かる状況なので、理由を聞かれた時や、何かを断る際の補足説明として「実は…」というニュアンスで自然に使えますよ。
I'm going to put your arm in a cast, so for the next few weeks, you'll be saying, "My arm is in a cast."
腕にギブスをしますから、これから数週間は「腕にギブスをしているんです」と言うことになりますね。
回答
・Put a cast on your arm.
Put a cast on your arm.
腕にギブスをします。
「ギブス」は正式に英語では、「Orthopedic cast」です。
「orthopedic」とは、 「整形外科の」と言う意味があります。
しかし、一般的には「cast」と呼ぶので、今回のシチュエーションでも「cast」で十分意味が通じます。
また、「put 〜 on」で、「〜を付ける」「〜を身につける」という英熟語になります。
ギブスに対しても、この表現を使用します。
「腕」は「arm」ですが、英語では「誰の」をしっかりと伝えなければいけません。
「your arm」と忘れずに伝えましょう。
また、今から「ギブスをつけますね。」と伝えたい場合は、「未来形」を使うのでここはポイントです。
例文
I'm gonna put a cast on your arm.
今から腕にギブスをつけますね。
参考にしていただけたら幸いです。
Japan