Taichi

Taichiさん

2022/12/05 10:00

インコが腕にとまる を英語で教えて!

インコを飼っていて、技を身に着けさせようとしているので、「インコが腕にとまるように訓練をしています」と言いたいです。

0 231
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/17 00:00

回答

・A parrot is perched on the arm.
・A parrot is sitting on the arm.
・A parrot has landed on the arm.

I am training my parrot to perform a trick where the parrot is perched on the arm.
インコに腕にとまるという芸を教えるために訓練をしています。

「A parrot is perched on the arm」は「鸚鵡が腕に止まっている」という意味です。この表現は、鳥が人の腕上にいる状況を描写するときや、鳥園、ペットショップ、自宅でのペットとのふれあいなどで使われます。また、「perched」は文字通りには「止まる」を意味しますが、身を落ち着けて停止するといった静かで穏やかな様子をうかがわせます。

I'm training my parrot to do tricks, and currently, I have a parrot sitting on my arm.
私はインコに技を教える訓練をしていて、現在はインコが私の腕にとまるように訓練しています。

I am training my parrot to do tricks, like how a parrot has landed on the arm.
私はインコが腕にとまるような技を身につけるように訓練をしています。

A parrot is sitting on the arm はその瞬間に鸚鵡が腕に座っていることを示しています。一方で "A parrot has landed on the arm" は鸚鵡がつい先程腕に着地したばかりで、そのアクションが完了したばかりであることを強調しています。前者は鸚鵡が腕にいる現状を述べているのに対し、後者は鸚鵡が腕に降り立ったという新たな出来事を報告しているのが特徴です。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/01 05:28

回答

・A parakeet to sit on my hand

「インコが腕にとまる」は英語で
「A parakeet to sit on my hand」と言えます。

parakeet(パラキート)は「インコ」
to sit on(シットオン)は「〜の上に座る」
my hand(マイハンド)は「私の手」
という意味です。

使い方例としては
「I train a parakeet to sit on my hand」
(意味:インコが腕の上に止まるように訓練しています)

このようにいうことができます。

ちなみに、〜を訓練するは英語で「train」(トレイン)というので
合わせて覚えておくと良いでしょう。

役に立った
PV231
シェア
ポスト