nagaizumiさん
2024/08/28 00:00
ここが腕の見せどころ を英語で教えて!
実力や能力などを見せるべき場面で使う「ここが腕の見せどころ」は英語でなんというのですか?
回答
・This is my time to shine.
・Here's my chance to show what I can do.
「今こそ私の出番だ!」「腕の見せ所だ!」という意味です。ずっと準備してきたことや得意なことを披露する絶好のチャンスが来た!という、自信とワクワク感がこもった一言。大事なプレゼンや試合、パーティーでの特技披露など、「さあ、見てろよ!」と言いたい時に使えます。
Alright, this is my time to shine.
さあ、ここが腕の見せどころだ。
ちなみに、"Here's my chance to show what I can do." は「腕の見せ所だ!」「よし、やってやるぞ!」という感じです。ずっと待ち望んでいた機会が訪れ、自分の実力や才能を発揮できることにワクワクしている、前向きで自信に満ちた気持ちを表すときに使えますよ。
Here's my chance to show what I can do.
ここが腕の見せどころだ。
回答
・This is your chance to show what you can do.
・It’s your time to shine.
1 This is your chance to show what you can do.
これはあなたができることを示すチャンスです(=ここが腕の見せどころ)。
構文は、第二文型(主語[this]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[chance])に形容詞的用法のto不定詞(to show what you can do:あなたができることを示す)を組み合わせて構成します。
2 It’s your time to shine.
あなたが輝く時が来ました(=ここが腕の見せどころ)。
構文は、第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[time])に形容詞的用法のto不定詞(to shine:輝く)を組み合わせて構成します。
Japan