Ericaさん
2024/08/28 00:00
腕の見せ所 を英語で教えて!
実力を発揮するタイミングのことを「腕の見せ所」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・This is where I shine.
・It's my time to shine.
「This is where I shine.」は、「ここが私の見せ場だ!」「腕の見せ所だね!」といったニュアンスです。
自分の得意分野や、能力を最大限に発揮できる状況で「さあ、やるぞ!」と意気込む時に使えます。プレゼンやスポーツの試合など、活躍できるチャンスが来た時にぴったりの、自信あふれる一言です。
Okay, everyone, the presentation system just crashed, but I have all the data on my laptop. This is where I shine.
さて、みんな、プレゼンシステムがクラッシュしたけど、データは全部僕のノートパソコンに入ってる。ここが腕の見せ所だ。
ちなみに、「It's my time to shine.」は「いよいよ私の出番だ!」「腕の見せ所だね!」といったニュアンスで使えます。ずっと準備してきたことや得意なことで、自分の実力を発揮できるチャンスが来た!という、ワクワクした自信を表すときにぴったりのフレーズですよ。
Okay, everyone, step aside. It's my time to shine.
よし、みんな、どいてくれ。腕の見せ所だ。
回答
・chance to prove oneself
・moment to shine
・opportunity to showcase skills
「腕の見せ所」は、上記のように表現することができます。
1. 「chance to prove」は直訳すると「証明するチャンス」で、「腕の見せ所」のニュアンスを表すことができます。
This project is your chance to prove yourself.
このプロジェクトは君の腕の見せ所だ。
2. 「shine」は「輝く」という意味の動詞で、「moment to shine」は「輝く瞬間」と訳せます。自分の実力や才能を発揮する絶好の機会を表します。
This is your moment to shine in the competition.
この競技会が君の腕の見せ所だ。
competition: 競技会、大会
3. 「showcase」は「ショーケース、展示の場」という名詞の意味のほかに、「見せる、展示する」という動詞の意味も持っています。「opportunity to showcase skills」で、「スキルを披露する機会」を意味します。
The presentation will be an opportunity to showcase your skills.
そのプレゼンテーションは君の腕の見せ所となるだろう。
Japan