Jane

Janeさん

2024/03/07 10:00

修理費用の見積もりをください を英語で教えて!

携帯ショップで店員に「修理費用の見積もりをください」と言いたいです。

0 138
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/28 00:00

回答

・Can I get an estimate for the repair costs?
・How much will it cost to fix this?
・What's the ballpark figure for the repair?

Can I get an estimate for the repair costs on my phone?
携帯の修理費用の見積もりをいただけますか?

「Can I get an estimate for the repair costs?」は「修理費用の見積もりをいただけますか?」という意味です。このフレーズは、修理サービスを依頼する際や修理の前に費用を確認したい時に使えます。例えば、自動車の故障や家電のトラブル、住宅のリフォームなど、修理が必要な場面で事前に費用を知りたい場合に役立ちます。修理の詳細や予算を把握するための基本的な質問です。

How much will it cost to fix this?
これを修理するのにいくらかかりますか?

What's the ballpark figure for the repair?
修理費用の見積もりをください。

「How much will it cost to fix this?」は具体的な修理費用を尋ねるときに使います。例えば、修理工場や業者に直接質問する場面で使用されます。一方、「What's the ballpark figure for the repair?」は大まかな見積もりを求める際に使われます。例えば、まだ正式な見積もりをもらう前に、おおよその費用感を知りたいときに使います。前者は正確な金額を求めるニュアンスが強く、後者は概算を知りたいニュアンスが強いです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/21 17:34

回答

・give me an estimate of repair costs
・offer me a quotation of repair costs

「修理費用の見積もり」は「estimate of repair costs」の語の組み合わせで表すことが可能です。

構文は、「~してください」の内容なので副詞「Please」を間投詞的に文頭に置いて、動詞原形(give)、目的語の人称代名詞目的格(me)、第二目的語(estimate of repair costs)を続けて第四文型的に構成します。

たとえば"Please give me an estimate of repair costs."とすれば「修理費用の見積もりをください」の意味になります。

また「見積り」は「quotation」とも訳すことが可能で、「give」に代えて「offer」を使い"Please offer me a quotation of repair costs."とすると「修理費の見積りをお願いします」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV138
シェア
ポスト