yoshitakaさん
2022/09/26 10:00
車検の見積もり を英語で教えて!
車を買った販売店で、スタッフに「車検の見積もりをお願いします。」と言いたいです。
回答
・Car inspection estimate
・Vehicle inspection quote
・Auto inspection quotation
Could I please have a car inspection estimate?
「車検の見積もりをお願いできますか?」
「Car inspection estimate」は「車検見積もり」のことを指します。「見積もり」は予想される費用や期間などを示す評価のことで、この場合は車検にかかる費用の評価を指します。使えるシチュエーションは、自動車の車検を考えている時や、車検を行う修理工場との交渉時などです。そういった場合に、あらかじめ「車検見積もり」をもらっておくことで、実際の車検費用の目安を知ることができます。また、複数の業者から見積もりを取ることで、料金を比較し、選択するのにも役立ちます。
Could I get a vehicle inspection quote, please?
「車検の見積もりをお願いできますか?」
Could I get an auto inspection quotation, please?
「車検の見積もりをお願いできますか?」
Vehicle inspection quoteと"auto inspection quotation"はほぼ同じ意味で、車の診断や点検にかかる費用の見積もりを指します。ただし、"Vehicle"は一般的にどんな乗り物も指すことができ、トラックやバン、バイクなども含む一方、"Auto"は通常、私用車を指すことが多いです。そのため、これらの言葉は使われる車種や状況によって使い分けられる場合があります。しかし、日常的な会話では、このニュアンスの違いはあまり重要ではないことが多く、両方とも同じように使われることが一般的です。
回答
・Vehicle inspection estimate
「車検の見積もり」はVehicle inspection estimate といえます。
Car inspection estimate でも大丈夫です(^O^)/
車検はVehicle inspection もしくはCar inspection です。見積もりはEstimateです。
Estimate は確定の見積もりというより、ざっくりとした数字というイメージです。
車検の見積もりをお願いします。は
Could you give me a car inspection estimate? でいけます。
Could you ~~で「~してくれますか?」という丁寧な疑問文です。
Give me~ で私にください。ですね。
ちなみに、日本では車検は義務ですが、アメリカ合衆国では州によって義務なのか任意なのか違うらしいです。
日本で例えると都道府県ごとにルールが違う感じですね。隣の県では車検が不要と聞いたら住みたくなる気がします笑
参考になれば幸いです