Joi

Joiさん

Joiさん

目にもの見せる を英語で教えて!

2023/05/12 10:00

毎回、友人との試合で負けてぼろくそ言われるので、「次こそは試合に勝って目にもの見せてやる!」と言いたいです。

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/08 00:00

回答

・Show them what you're made of.
・Prove them wrong.
・Blow them away.

Next time, I'll show them what I'm made of and win the game!
次回は、「Show them what you're made of.」の精神で試合に勝って、彼らに見せてやる!

「Show them what you're made of」は、「あなたの力を見せつける」や「あなたの本当の価値を見せてやる」という意味合いを持つ英語のフレーズです。自分の才能やスキル、勇気や決意を他人に示す機会があるときに使います。試験や試合、プレゼンテーションなどの前に、自身や他人を励ますためによく用いられます。

I'll win the next game and prove them wrong!
「次の試合に勝って、彼らの間違いを証明してやる!」

Next time, I'm going to blow them away in the match!
次回の試合で、彼らを圧倒してやる!

Prove them wrongは主に批判や疑いに対して自分の能力や正当性を証明するときに使われます。たとえば、他人から無理だと言われた目標を達成して、「彼らを証明する」ことになります。

一方、Blow them awayは、他人を驚かせたり感銘させたりするといった、より積極的な状況で使われます。たとえば、期待以上のパフォーマンスをして観客を「吹き飛ばす」ことができます。

両者の主な違いは、Prove them wrongが否定的な状況からの反論や証明を強調するのに対し、Blow them awayは肯定的な驚きや賞賛を引き出すことに焦点を当てることです。

Yuri

Yuriさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/16 18:26

回答

・get revenge on ~
・I'll show ~

「目にもの見せる」は「(復讐のように)自分の本当の実力を分からせる、知らしめる」ととらえて、英語では get revenge on ~ や I'll show ~ と表現することができます。(「~」には相手が入ります)

・get revenge on ~
「~に復讐する」といった意味合いですが、質問に合うような文脈ならぴったりだと思います。
例 I'll get revenge on you in the next match.
  (次の試合ではあなたに勝って目にもの見せてやる。)

・I'll show ~
「~に見せる」という、普通にものを見せるようなときでも使う表現ですが、以下のような文脈なら「目にもの見せる」の意味になります。
例 I'll win the next game. I'll show you.
  (次の試合は俺が勝つ。目にもの見せてやるよ。)

ちなみに「試合」を match / game で表しましたが、個人戦には match を、団体戦には game を使うことが多いようです。

0 481
役に立った
PV481
シェア
ツイート