momochanさん
2023/07/25 10:00
ここが踏ん張りどころだ を英語で教えて!
勇気づける時に「ここが踏ん張りどころだ」と言いたいです。
回答
・This is where the rubber meets the road.
・This is the moment of truth.
・This is the make or break moment.
This is where the rubber meets the road, you can do it!
ここが踏ん張りどころだ、君ならできるよ!
「This is where the rubber meets the road」は、実践の場、試練の時、理論を現実に適用する場面などを示す英語のイディオムです。直訳すると「ここがゴムが道路に接触する場所」で、車のタイヤが道路に接触して初めてその性能が試される、という意味から転じています。具体的な行動や実際の結果が求められる状況で使われます。例えば、ビジネスプランを立てていて、その実行段階になった時などに使えます。
This is the moment of truth. Hang in there.
「これが真実の瞬間だ。頑張って。」
This is the make or break moment. You've got this!
「これが踏ん張りどころだ。君ならできるさ!」
This is the moment of truthは真実が明らかになる瞬間、結果が出る瞬間を指す表現です。一方、This is the make or break momentはその瞬間が成功または失敗を決定づける重要な局面であることを示します。前者は結果の明らかになる瞬間を強調し、後者はその瞬間の結果が全体の成功または失敗に大きな影響を与えることを強調しています。
回答
・This is a crunch time.
・This is a crucial moment.
「ここが踏ん張りどころだ 」は英語では、上記のように表現することができます。
crunch time は「踏ん張りどころ」「正念場」といった意味なのですが、スポーツの試合の終盤(勝敗が決する時間帯)に対しても使われます。
※ちなみに「勝負強い選手」のことを crunch player と呼んだりします。
I understand how everyone feels. But this is a crunch time.
(みんなの気持ちは分かるよ。でも、ここが踏ん張りどころだ。)
crucial は「とても重要な」や「決定的な」という意味を表す形容詞になります。
This is a crucial moment, so I'll cooperate a little more.
(ここが踏ん張りどころだから、もう少し協力するよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。