Ruthさん
2023/12/20 10:00
ここで踏ん張れるかが勝負の分け目 を英語で教えて!
頑張っている事が辛く感じてるので、「ここで踏ん張れるかが勝負の分け目だ」と言いたいです。
回答
・This is the moment that will make or break it.
・The moment of truth
・The critical juncture
This is the moment that will make or break it, so we need to hang in there.
ここで踏ん張れるかが勝負の分け目です。
「This is the moment that will make or break it.」は、「これが成功か失敗かを決定づける瞬間だ」というニュアンスを持つ英語の表現です。重要な局面や重大な決断を迫られる場面で使います。例えば、重要なプレゼンテーションの直前、スポーツの試合で勝敗が決まるシーン、ビジネスの交渉の最終段階などで用いられます。このフレーズを使うことで、その瞬間の重要性と緊張感を強調することができます。
This is the moment of truth; whether we can push through this will make all the difference.
「ここが勝負の分かれ目だ。これを乗り越えられるかが全てを決める。」
This is the critical juncture where whether we can push through or not will determine our success.
「ここで踏ん張れるかどうかが成功を左右する重要な局面だ。」
「The moment of truth」と「The critical juncture」は、どちらも重要な瞬間を指しますが、ニュアンスが異なります。「The moment of truth」は、試験やプレゼン、スポーツの試合など、結果が明確になる瞬間に使います。一方、「The critical juncture」は、長期的な影響を及ぼす重要な決定や選択が必要な時、例えばビジネスの戦略変更や重要な交渉の場面で使われます。日常会話では、「moment of truth」は緊迫感があり、「critical juncture」は慎重な判断を促す場面で使われます。
回答
・How hard I can persevere here makes the difference between winning and losing.
How:どれくらい、どれほど
hard:一生懸命
can:できる
persevere(発音:パースィヴィア):辛抱する、我慢する、屈せずにやり通す
here:ここで
make the difference between winning and losing:勝敗の分かれ目となる
makeは主語や時制によって形を変えてくださいね。
例文
How hard I can persevere here makes the difference between winning and losing.
ここで踏ん張れるかが勝負の分け目だ。
How hard you can persevere here makes the difference between winning and losing, so keep it up!
ここで踏ん張れるかが勝負の分け目だから、頑張ってね!
※Keep it up!:(その調子で)頑張れ!