HATAKE

HATAKEさん

2024/08/01 10:00

今夜は私が腕をふるいますよ を英語で教えて!

友人宅のパーティーで、招待客に「今夜は私が腕をふるいますよ」と言いたいです。

0 231
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 17:08

回答

・I'll be showing off my cooking skills tonight.
・I'll be cooking up a storm tonight.

「今夜は腕によりをかけて料理を作るよ!」「料理の腕前、見せてあげる!」という、自信とワクワク感が伝わるフレーズです。

友人や恋人、家族など親しい人をご飯に招く時、「今夜はすごいのご馳走するから期待しててね!」といった感じで、冗談っぽく宣言するのにピッタリです。

I'll be showing off my cooking skills tonight.
今夜は私が腕をふるいますよ。

ちなみに、"I'll be cooking up a storm tonight." は「今夜は腕によりをかけてごちそうを作るよ!」というニュアンスで使えます。たくさんの料理をすごい勢いで作る、エネルギッシュで楽しげな感じです。パーティーや特別な日の前などに「今夜は料理がんばるぞ!」と意気込みを伝えるのにぴったりの表現ですよ。

Hey everyone, I'll be cooking up a storm tonight, so I hope you're all hungry!
皆さん、今夜は私が腕をふるいますから、お腹を空かせておいてくださいね!

sawa_kichi

sawa_kichiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/05 15:20

回答

・I'll show off my cooking skills tonight.

「今夜は私が腕をふるいますよ」は上記のように表現します。

腕をふるうは「to show off one's skills」で表現できます。
直訳すると「技術を披露する」ですので、
料理について使うのであれば、「to show off one's cooking skills」
と使うのがいいでしょう。

例文
She loves to show her cooking skills when she has guests over.
彼女はお客さんがくると料理の腕をふるうのが大好きだ。

He showed off his painting skills in front of everyone.
彼は皆の前で絵画の技術を披露した。

役に立った
PV231
シェア
ポスト