Motohiro

Motohiroさん

2023/12/20 10:00

怪腕をふるう を英語で教えて!

並外れた力の持ち主だったので、「怪腕をふるっていた」と言いたいです。

0 137
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/17 00:00

回答

・Show exceptional skill
・Work wonders
・Excel beyond measure

He displayed exceptional strength, almost like he had superhuman abilities.
彼は並外れた力を発揮し、まるで超人的な能力を持っているかのようだった。

「Show exceptional skill」は、特定の分野や状況で非常に高い技術や能力を発揮することを意味します。この表現は、仕事やスポーツ、芸術などで他者を圧倒するほどの優れたパフォーマンスを見せた場合に使います。例えば、プロジェクトの締め切り前に複雑な問題を解決したり、スポーツの試合で決定的なプレーをした場合に「彼は卓越した技術を見せた」と表現することができます。特に努力や経験の結果として得られる高いスキルを強調する際に適しています。

His extraordinary strength worked wonders in every challenge he faced.
彼の並外れた力は、彼が直面するすべての挑戦で驚異的な成果を上げた。

He excelled beyond measure with his extraordinary strength.
彼は並外れた力で怪腕をふるっていた。

Work wondersは、何かが非常に効果的で驚くほど良い結果を生む場合に使われます。例えば、新しいダイエットが非常に効果的だった時に「This diet works wonders!」と言います。一方、「Excel beyond measure」は、誰かが期待を遥かに超える素晴らしい成果を上げた場合に使います。例えば、社員が驚異的な業績を達成した時に「She excelled beyond measure in her role.」と言います。前者は物や方法に対して、後者は人の成果に対して使われることが多いです。

Yoshi71053

Yoshi71053さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/02 16:18

回答

・use one's great power
・flex one's muscle

1. use one's great power
怪腕をふるう

The power-lifter used his great power to pull the truck.
その重量挙げの選手はそのトラックを引っ張るために怪腕をふるっていた。

power-lifter: 重量挙げの選手
power:力
pull: 引っ張る
truck: トラック

「use one's great power 」で「~の強大な力を使う」= 「怪腕をふるう」となります。

2. flex one's muscle
力自慢をする

He flexed his muscle by lifting 200 kilogram of a barbell to attract girls, however, none of them were interested in him.
彼は女子を魅了するために200キロのバーベルを持ち上げて力自慢をしたが、女の子は誰も彼に興味を持ちませんでした。

barbell: バーベル

役に立った
PV137
シェア
ポスト