Chika

Chikaさん

2024/10/29 00:00

筆をふるう を英語で教えて!

人に頼まれて絵を描く時に「筆をふるう」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 8
somastar0705

somastar0705さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/28 23:34

回答

・wield a brush

上記が「筆をふるう」という表現です。
wield 「(巧みに)操る」
単純に「筆を執る」ならばtake/pick up など。
「扱う」ならば handle などと置き換えられますが、技術をフル活用して「ふるう」というニュアンスならば wield が最適でしょう。
brush 「ブラシ/筆」もっと具体的に「絵筆」としたければ painting brush となります。もしも鉛筆画であればpencil/pen などと置き換えられます。


He wielded a brush with his best to answer the customer's order.
彼は顧客の依頼に応えるために全力で筆をふるった。

役に立った
PV8
シェア
ポスト