Chikaさん
2024/10/29 00:00
筆をふるう を英語で教えて!
人に頼まれて絵を描く時に「筆をふるう」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
0
8
回答
・wield a brush
上記が「筆をふるう」という表現です。
wield 「(巧みに)操る」
単純に「筆を執る」ならばtake/pick up など。
「扱う」ならば handle などと置き換えられますが、技術をフル活用して「ふるう」というニュアンスならば wield が最適でしょう。
brush 「ブラシ/筆」もっと具体的に「絵筆」としたければ painting brush となります。もしも鉛筆画であればpencil/pen などと置き換えられます。
例
He wielded a brush with his best to answer the customer's order.
彼は顧客の依頼に応えるために全力で筆をふるった。
役に立った0
PV8