jin

jinさん

2024/09/26 00:00

筆をおく を英語で教えて!

小説を書き終えた時に「筆をおく」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 52
T.W.F.

T.W.F.さん

ネイティブキャンプ英会話講師

FinlandFinland

2024/12/13 14:23

回答

・put down one’s pen
・bring one’s writing to a close
・finish writing

1. put down one’s pen
「筆をおく」は、文字通り「ペン(筆)を置く」ことですが、
小説や文章を書き終えた時に使われる慣用的な表現として、put down one’s pen が英語での自然な対応表現の一つです。
「書き終える」「執筆を終える」といったニュアンスを伝えます。

例文:
After three years of hard work, the author finally put down her pen.
3年の努力の末、作家はついに筆をおきました。

2. bring one’s writing to a close
bring to a close は物事を締めくくる、完結させる表現で、文章や執筆行為に対しても使えます。
「執筆を終える」「物語を締めくくる」感じを出せます。

例文:
He decided to bring his writing to a close after finishing the final chapter.
最終章を書き終えた後、彼は筆をおくことにしました。

3. finish writing(ビジネス表現)
finish writing はシンプルでありながら、仕事上のレポートや論文、メールなどを書き終える時にも使える汎用的な表現です。

例文:
I’ll finish writing this report by tomorrow and then send it to the team.
明日までにこのレポートを書き終え(筆をおいて)、チームに送ります。

役に立った
PV52
シェア
ポスト