hisakoさん
2024/09/26 00:00
腕によりをかける を英語で教えて!
料理を作る時に「腕によりをかけたよ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・make the best effort
・go all out
1. make the best effort
「精一杯の努力をする」の意ですが、ここでは「腕によりをかける」の意に用います。
例文
I have made the best effort to fix meals for mother's birthday.
私は腕によりをかけて母の誕生日のために料理を作った。
fix は通常「修理をする」「固定する」という意味ですが、ここでは「食事の支度をする」の意味で用います。
2. go all out
「全力を尽くす」の意味ですが、「腕によりをかける」の意味で用います。
例文
I had an argument with the father and ruined the dinner I have gone all out and prepared.
父と口論となり腕によりをかけて準備した料理を台無しにした。
ruin ~ は「~を台無しにする」の意味です。
ご参考いただけましたら幸いです。