Sinobu suzukiさん
2022/10/04 10:00
はかない を英語で教えて!
桜の花は1週間で散ってしまうので、「はかないよね」と言いたいです。
回答
・Fleeting
・Transitory
・Ephemeral
Cherry blossoms are indeed fleeting, aren't they? They scatter in just a week.
桜の花は本当にはかないですよね。たった一週間で散ってしまいます。
「Fleeting」は、一時的、つかの間、短時間、はかない、といった感覚を表現する英語の形容詞です。何かが短期間で終わること、または素早く通過することを表します。感情、時間、機会、視認性など、さまざまなモノや状況について使用できます。例えば、「fleeting moment(つかの間の瞬間)」や「fleeting glance(ちらりとした一瞥)」、「fleeting happiness(はかない幸せ)」のように使用されます。経験や感情が一時的であることを強調する文脈でよく用いられます。
The beauty of cherry blossoms is so transitory, isn't it?
桜の美しさはとてもはかないですね。
The beauty of cherry blossoms is so ephemeral, isn't it? They're gone in just a week.
桜の美しさはとてもはかないですよね。たった1週間で散ってしまいますから。
"Transitory"と"Ephemeral"はどちらも短期間しか続かないことを示す語ですが、それぞれ微妙に違いがあります。
「Transitory」は、物事が一時的で、変化しやすい、または遷移期にあることを表すのによく使用されます。例えば、人の気持ちや状況など、一時的や変わりやすいものについて話す際に使います。
一方、「Ephemeral」は、非常に短い期間しか存在しないまたは持続しないもの、特に自然の中に存在するものを指すのに使われます。例えば、蝶の生命や一日花、虹など、一瞬で消えてしまう美しさを表現する際に使われることが多いです。
回答
・fleeting
・ephemeral
「はかない」は英語では fleeting や ephemeral などで表現することができます。
Cherry blossoms fall in a week, so they are fleeting.
(桜の花は1週間で散ってしまうので、はかないよね。)
Life is ephemeral and beautiful because it is finite.
(人生には限りがあるからこそ、はかなく、美しいのだ。)
※ finite(限りがある、有限の)
ご参考にしていただければ幸いです。