dobashiさん
2024/08/28 00:00
はかはかする を英語で教えて!
興奮してきたときに使う「はかはかしてきた」は英語でなんというのですか。
回答
・My work is going smoothly.
・Things are humming along.
「仕事、順調だよ!」「うまく進んでるよ!」といったニュアンスです。
大きな問題や遅れがなく、物事が計画通りスムーズに進んでいるポジティブな状況で使えます。上司や同僚に進捗を聞かれた時や、友達に「仕事どう?」と聞かれた時など、幅広く使える便利な一言です。
My work is going smoothly, and I'm getting really pumped up for this presentation!
仕事が順調に進んでいて、このプレゼンにすごく興奮してきたよ!
ちなみに、「Things are humming along.」は「物事が順調に進んでるよ」「活気があっていい感じだね」といったニュアンスで使えます。プロジェクトやビジネスが快調に進んでいる時や、チームの雰囲気が良い時などにぴったりの、ポジティブで少し軽快な表現です。
Things are really humming along now; I'm so excited for the product launch!
物事が順調に進んできて、製品の発売に本当にわくわくしてきたよ!
回答
・be excited
・be thrilled
・I’m excited!
ワクワクする!
・She is getting excited.
彼女はドキドキしてきた
“be excited”で「興奮する」、「ワクワク・ウキウキする」という意味です。
“I’m getting excited.”と進行形にすると、「興奮してきた、ワクワクしてきた」というニュアンスがより出ます。
日本語では「エキサイティングしてる」という言い方をしますが、“I’m exciting.” とすると「自分は楽しい人・ワクワクさせる人だ」という違う意味になってしまいます。
・I’m thrilled!
ワクワクする!
・They are getting thrilled.
彼らは大興奮してきた。
“be thrilled” で「ワクワクする・嬉しく思う」、「ゾクゾクする・ぞっとする」という意味になります。”be excited”と同じように使いますが、"be thrilled"の方が少し強い興奮を表すイメージがあります。
興奮している時だけでなく、感激している時や恐怖を感じる時にも使います。
どちらの表現も具体的なイベントなどを付け加えたい時は、後にabout + イベント・活動 と続けます。
・We’re getting excited about our vacation next month!
私たちは来月の休暇にウキウキしているんです!
・They are getting thrilled about the surprise party.
彼らはそのサプライズパーティーに大興奮している。
・I’m getting thrilled about the release of the new video game!
新しいビデオゲームの発売をすごく楽しみにしてるんだ!
Japan