sayanaさん
2023/07/25 10:00
ガバガバ を英語で教えて!
規則が緩いことを「ガバガバ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Loose-fitting
・Baggy
・Oversized
The rules here are pretty loose-fitting.
ここでは規則がかなりゆるいです。
Loose-fittingは、衣服やアクセサリーなどが体にピッタリとフィットせず、ゆったりとした空間があることを表す英語の形容詞です。例えば、ゆったりとしたTシャツやパンツ、リラックスできるように作られた衣類などを指すことが多いです。また、ファッションだけでなく、装置やパーツなどが適合しない、つまり緩い状態を表すのにも使われます。カジュアルな日常のコーディネートやリラックスタイムのスタイリング、または装置のフィット感が必要な工作や修理の状況などで使われることがあります。
The rules here are pretty baggy.
ここのルールはかなりガバガバだ。
The rules are pretty oversized, aren't they?
ルールがかなりガバガバだね。
BaggyとOversizedは両方とも大きいサイズを表す英語の形容詞ですが、少し異なるニュアンスがあります。Baggyは特に衣類が体に対してゆったりとして、余裕がある様子を指し、特にズボンやシャツの袖などに使われます。一方、Oversizedは本来のサイズよりも明らかに大きいものを指し、衣類だけでなく様々なアイテムに対して使われます。また、ファッションの文脈ではOversizedはあえて大きめに着るスタイルを指すこともあります。
回答
・too loose
too:~すぎる
loose:緩い
looseは「(衣服などが)ゆったりした」という意味もありますが、ご質問のように規則やルールが緩いと言いたいときにも使えます。
例文
The regulations of that place are too loose.
あの場所の規則はガバガバです。
※規則・ルールはruleまたはregulationで表現します。
The rules of that prison are too loose.
あの刑務所の規則はガバガバです。
※ちなみに、イギリスで刑務所は「HMP+場所などの名前」で表記されることが多いです。HMPとは、His/Her Majesty's Prisonの略です。君主が国王の場合はHis、女王の場合はHerになります。