Manamiさん
2023/02/13 10:00
ばかばかしい を英語で教えて!
お小遣いの使い道がパチンコだったので、「ばかばかしい」と言いたいです。
回答
・Ridiculous
・Absurd
・Preposterous
Spending your allowance on pachinko is ridiculous.
お小遣いをパチンコに使うなんてばかばかしい。
「Ridiculous」は英語で、「ばかげている」「とんでもない」「馬鹿馬鹿しい」という意味を持つ形容詞です。非現実的で信じられないほど過剰な事柄や、常識から逸脱しすぎている事柄、あるいは非合理的な行動や意見を指摘する際に使われます。また、軽蔑や不快感を示す表現として用いられることもあります。例えば、価格が高すぎる商品や、不適切な行動、理不尽な要求などを指す際に「Ridiculous」という言葉を使うことができます。
It's absurd that you're using your allowance for pachinko.
あなたがお小遣いをパチンコに使っているなんてばかばかしい。
It's preposterous that you're using your allowance for gambling!
お小遣いをパチンコに使うなんて、ばかばかしい!
"Absurd"と"Preposterous"は両方とも「ばかげた」や「理解できない」を意味しますが、ニュアンスが少し異なります。"Absurd"は主に不条理や論理的に矛盾していることを指し、日常的な会話でよく使われます。一方、"Preposterous"は信じられないほど非現実的、信じがたい、或いは途方もないという意味で、より強調的な言葉として使われます。"Preposterous"は"Absurd"よりもフォーマルな会話や文学などでよく使われます。
回答
・It's ridiculous
It's ridiculous that you use your pocke money for pachinko.
ridiculous = ばかばかしい
pocke money = 小遣い
pachinko = パチンコ
※パチンコは日本にしかないものなので外国人に説明する際は【slot machine】【 gambling machine】というと伝わりやすいようです。
ex. 全財産をパチンコに使うなんて愚かしい。
It's stupid to spend all your money on pachinko.
stupid = ばかばかしい、愚かしい
spend ・・on~ = ~に・・を費やす