Fujiさん
2024/04/16 10:00
目薬を差すのが苦手 を英語で教えて!
会社で、同僚に「目薬を差すのが苦手なんだよね」と言いたいです。
回答
・I'm bad at putting in eye drops.
・I struggle with putting in eye drops.
「目薬をさすのが下手なんです」という、ちょっとした苦手意識を伝えるカジュアルな表現です。うまく目に命中しなかったり、怖くてまぶたが閉じてしまったりする状況で使えます。深刻な悩みというより「私、不器用で…」と、少しおどけた感じで自己紹介や雑談のネタにするのにぴったりですよ。
I'm so bad at putting in eye drops.
私、目薬を差すのがすごく苦手なんだよね。
ちなみに、"I struggle with putting in eye drops." は「目薬さすの、苦手なんだよね」というニュアンスです。うまくできずに苦労している感じが伝わります。病院で目薬を処方された時や、友達との会話で「目が乾く」といった話題が出た時などに、ちょっとした補足情報として使えますよ。
I struggle with putting in eye drops.
目薬を差すのが苦手なんだよね。
回答
・be動詞 not good at putting in eye drops
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「目薬を差すのが苦手」は英語で上記のように表現できます。
be動詞 not good atで「~するのが得意ではない」、put in eye dropsで「目薬をさす」という意味になります。
例文:
I am not good at putting in eye drops.
目薬を差すのが苦手なんだよね。
A: What are you doing?
何してるの?
B: I’m trying to put in eye drops, but I’m not good at it.
目薬を差そうとしてるんだけど、苦手なんです。
* be動詞 trying to 動詞の原形 〜しようとしている
(ex) I’m trying to work out every day.
毎日、運動をしようとしています。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan