Jenna

Jennaさん

2023/02/13 10:00

刀を差す を英語で教えて!

刀を腰に身につける時に「刀を差す」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 710
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/07 00:00

回答

・Backstab someone
・Betray someone
・Stab someone in the back

I'm going to sheathe my sword.
私は刀を鞘に納めます。

「Backstab someone」は、直訳すると「誰かの背中を刺す」という意味ですが、比喩的な表現としてよく使われます。信頼関係のある人に対して裏切り行為をする、または秘密裏に悪口を言ったり中傷することを指します。具体的なシチュエーションとしては、友人が自分の秘密を他人に話す、または自分が昇進するはずが同僚に裏で妨害される等があります。基本的には信頼や友情を裏切る行動に対して使われる表現です。

I'm strapping on my sword.
「私は刀を差している。」

He sheathed his sword at his waist.
彼は腰に刀を差した。

"Betray someone"は、一般的に信頼や忠誠を裏切る行為を指す言葉で、具体的な行為や状況に関係なく幅広く使われます。一方、"Stab someone in the back"は、特に人々が互いに信頼関係を築いているときや誰かが他の人を助けているときに、その人を裏切る行為を指す表現です。このフレーズは、裏切りが突然または予期せずに起こったとき、または裏切りが特に卑劣な方法で行われたときによく使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/03 18:10

回答

・wear a sword

「刀を差す」は英語では wear a sword などで表現することができます。

In modern Japan, no one wears a sword.
(現代の日本では、誰も刀を差していませんよ。)

In order to play this role, I researched historical facts about how samurai used to wear their swords.
(この役を演じるために、侍がどのように刀を差していたかを史実より調べました。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV710
シェア
ポスト