KIMUさん
2025/05/21 10:00
傘を差すのが面倒 を英語で教えて!
小雨の時に「傘を差すのが面倒」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It’s a hassle to put up an umbrella.
・I can’t be bothered to use an umbrella.
1. It’s a hassle to put up an umbrella.
傘を差すのが面倒(だ。)
hassle : 面倒、厄介(名詞)
・手間や煩わしさを表すカジュアルな表現です。
put up : 広げる、差す
It’s just drizzling, so it’s a hassle to put up an umbrella.
小雨だから、傘を差すのが面倒だよ。
drizzling : 小雨が降る(動詞 drizzle の動名詞形)
2. I can’t be bothered to use an umbrella.
傘を差すのが面倒。
can’t be bothered : 〜するのが面倒、気が進まない
・bother は「わざわざ〜する」や「手間をかける」という意味の動詞です。can't be bothered は bother の受動態で、「私はわざわざ気にする気力もない」を意味し「面倒だ」のニュアンスを表します。
It’s only light rain, so I can’t be bothered to use an umbrella.
ただの小雨だから、傘を差すのが面倒だね。
only : ただの(副詞)
light rain : 小雨
Japan