Norihitoさん
2024/08/28 00:00
水を差す を英語で教えて!
楽しい雰囲気や良い流れを台無しにする行為を指す「水を差す」は英語でなんというのですか?
回答
・To throw cold water on it.
・To rain on someone's parade.
「〜に水を差す」「〜にケチをつける」という意味です。誰かが盛り上がっている計画やアイデアに対して、否定的な意見や問題点を指摘して、その場の熱気や勢いを削いでしまうような状況で使います。「せっかく盛り上がってたのに、水を差さないでよ!」といったニュアンスです。
I was excited about our new project, but my boss threw cold water on it by pointing out all the potential problems.
新しいプロジェクトにワクワクしていたのに、上司が潜在的な問題ばかり指摘して水を差した。
ちなみに、"to rain on someone's parade" は、誰かがウキウキしている計画や楽しい気分に水を差す、という意味で使われるよ。「悪いけど水を差すようで申し訳ないんだけど…」みたいに、相手の楽しみを邪魔してしまうことを謝るときによく使われる表現なんだ。
I hate to rain on your parade, but the boss just called and said we all have to work this weekend.
君のパレードに雨を降らすようで申し訳ないけど、さっき上司から電話があって、今週末は全員出勤しなきゃいけないって。
回答
・throw cold water
「水を差す」は、上記のように表現することができます。
throw cold water は直訳すると「冷水をかける」という意味になりますが、「水を差す」「ケチをつける」などの意味で使われる表現になります。
※ちなみに water はアメリカ英語とイギリス英語でかなり発音が違う言葉になります。
I don't mean to throw cold water on you, but I think that's hyperbolic.
(水を差すつもりはないですが、それは大袈裟だと思いますよ。)
※ hyperbolic は「双曲線の」という数学的な意味を表す形容詞ですが、「大袈裟な」という意味で使われることもあります。(一般的にはあまり使われません。)
Japan